もくもく勉強会、韓国語の話

今回の記事は、こんな人が書いてるもぐー!
タネマキのお客さん
花粉症の時期は海外に疎開しています。海外にいたら現地語がしゃべりたくなるので最近はできるだけ同じ国に行くようにしています。語学もくもく勉強会に全然人が来てくれなくて悲しいので自己紹介をかねてブログを書かせてもらうことにしました。

今回のもくもく勉強会は一人でやることになるかと思っていましたが、メンバーのSさんが一人飛び入りで参加してくれることになりました。

SさんはNBAの実況をSpotifyで聞いて英語のリスニング力を鍛えていました。やっぱり興味がある分野で勉強するとやる気もでるし上達も早いしいいですよね。何よりも楽しいですし。

私は昔まとめて買ったけど韓国語の学習部分が当時は難しすぎて放置してた韓国語ジャーナルを読みながら勉強をしていました。

韓国語ジャーナル

はたしてこのブログを読んでる人で韓国語の勉強をしてる人がいるのかどうか定かではありませんが、今日勉強した内容を少し書いていこうかと思います。

韓国語は文法が日本語と非常によく似ており、漢字自体は使わないもの漢字語は韓国語の6割を占めるとも言われているので漢字がわかれば日本語の意味もわかるものが多くあります。

私が好きなのは日本語は少し違った表現をする漢字語で例えば今日勉強した中では

편성표【編成表】: 意味 『番組表』
동영상【動映像】: 意味 『動画』

などが出てきました。他にも

금속성 소리(金属製の声)

という表現が出てきて、これで『金切り声』になります。面白いですよね。

韓国語にどれくらい漢字語が使われてるかなんですが、KBSで動画を見ようとしたら著作権関係の問題で見れなかった時のエラーメッセージがちょうどよい例だったので見てみてください。

해당 영상은 저작권 문제로 서비스가 제공되지 않습니다.
양해 부탁드립니다.

はい、全く何が書いてあるかわかりませんよね。そこで漢字と外来語部分だけを書き換えてみます。

該当 映像은 著作権 問題로 サービス가 提供되지 않습니다.
了解 부탁드립니다.

…とこんな感じになります。だいたいなんとなく意味がわかるんじゃないでしょうか。

韓国語は文字が全く違うので取っつきにくいと思われがちですが、文字の基礎を覚えるのは意外と簡単ですし文法も日本語に非常によく似ていますので日本人にとって学びやすい言語です。もしよかったら一度試しに勉強してみてください。

とはいえ私もまだまだ片言でうまく喋れないんですけども…。

 

次回のもくもく勉強会は11/9です。

https://www.meetup.com/yokohama-language-study/events/266154962/

タネマキのSNS

タネマキの LINE モグ雄の X(Twitter) タネマキの instagram タネマキの Facebook ページ